"Yield" vs. "Produce": Anglų žodžių skirtumų aiškinimasis

Žodžiai „yield“ ir „produce“ anglų kalboje dažnai painiojami, nes abu reiškia „duoti“ ar „pagaminti“. Tačiau yra esminių skirtumų, kuriuos suprasti padeda kontekstas. „Produce“ dažniausiai reiškia ką nors sukurti ar pagaminti, dažnai kalbant apie fizinius objektus, o „yield“ labiau apibūdina rezultatą, derlių ar kažkokį kiekį, gautą po pastangų ar proceso. Tai gali būti fiziniai objektai, bet ir abstrakčios sąvokos.

Pavyzdžiui, sakinys „The factory produces cars“ (Gamykla gamina automobilius) naudoja „produce“, nes kalbama apie gamybos procesą ir fizinį produktą. O sakinys „The investment yielded a high return“ (Investicija davė didelę grąžą) naudoja „yield“, nes kalbama apie rezultatą, gautą po investicijos. Čia „yield“ apibūdina ne fizinį objektą, o finansinę grąžą.

Kitas pavyzdys: „This apple tree yields a lot of apples“ (Šis obuolių medis duoda daug obuolių). Čia „yield“ reiškia derlių, rezultatą – obuolius, gautus iš medžio. Pakeitus „yield“ į „produce“, sakinys skambėtų neteisingai. Lygiai taip pat, sakinyje "The farmer produces vegetables" (Ūkininkas augina daržoves), "produce" tiksliau apibūdina ūkininko veiklą, nei "yield".

Taip pat „yield“ gali reikšti pasiduoti arba nusileisti: „The enemy yielded to our forces“ (Priešas pasidavė mūsų pajėgoms). Šios reikšmės „produce“ neturi.

Dar vienas pavyzdys: "The experiment yielded unexpected results" (Eksperimentas davė netikėtų rezultatų). Čia „yield“ apibūdina rezultatus, gautus po eksperimento. Tokiu atveju „produce“ nebūtų tinkamas žodis.

Suprasti šiuos subtilius skirtumus padės praktikuotis ir analizuoti žodžių vartojimą kontekste.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations