Amaze vs Astound: Kāda ir atšķirība?

Bieži vien, mācoties angļu valodu, mēs sastopamies ar vārdiem, kas šķiet ļoti līdzīgi, bet tomēr nedaudz atšķiras. Šodien aplūkosim divus tādus vārdus – "amaze" un "astound". Lai gan abi nozīmē pārsteigt vai apbrīnāt, to lietojuma nianses ir atšķirīgas. "Amaze" biežāk apraksta patīkamu pārsteigumu, kaut ko brīnišķīgu un neticamu. Savukārt "astound" biežāk izsaka pārsteigumu, kas ir tik spēcīgs, ka tas teju vai apdullina. Tas var būt gan pozitīvs, gan negatīvs pārsteigums, bet vienmēr ar spēcīgāku emocionālu iespaidu nekā "amaze".

Te ir daži piemēri:

  • The magician's tricks amazed the audience. (Ilūzionista triki apbrīnāja publiku.)

  • The news of her success astounded everyone. (Ziņas par viņas panākumiem visus apdullināja.)

  • I was amazed by the beauty of the sunset. (Mani apbrīnāja saulrieta skaistums.)

  • He was astounded by the sheer scale of the problem. (Viņu apdullināja problēmas milzīgais apmērs.)

Kā redzat, "amaze" biežāk saistās ar pozitīvām emocijām un brīnumiem, bet "astound" var aprakstīt gan pozitīvas, gan negatīvas, bet vienmēr ļoti spēcīgas emocijas un pārsteiguma pakāpi. Atcerieties šo niansēto atšķirību, lai jūsu angļu valoda kļūtu vēl precīzāka!

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations