Apologize vs. Regret: Kāda ir atšķirība?

Bieži vien angļu valodas vārdi "apologize" un "regret" tiek lietoti līdzīgā kontekstā, taču pastāv būtiskas atšķirības to nozīmē. "Apologize" nozīmē atvainoties par paveikto kļūdu, savukārt "regret" izsaka nožēlu par notikušo, kas var nebūt saistīts ar konkrētu vainu. "Apologize" ietver sevī atbildību par darbību, kamēr "regret" var attiekties uz notikumiem, kurus nevarēja kontrolēt.

Te ir daži piemēri:

  • Apologize:
    • English: "I apologize for being late."
    • Latvian: "Atvainojos par kavēšanos."
    • English: "I must apologize for the misunderstanding."
    • Latvian: "Man jāatvainojas par pārpratumu."

Šajos teikumos persona uzņemas atbildību par savu rīcību un izsaka atvainošanos.

  • Regret:
    • English: "I regret missing the party."
    • Latvian: "Es nožēloju, ka nokavēju ballīti."
    • English: "I regret to inform you that…"
    • Latvian: "Man ar nožēlu jāpaziņo, ka…"

Šajos teikumos persona izsaka nožēlu par notikušo, bet ne vienmēr uzņemas atbildību par to. Notikums var būt neatkarīgs no personas rīcības.

Ir svarīgi saprast šo atšķirību, lai pareizi lietotu vārdus savās sarunās. "Apologize" ir tieši saistīts ar atvainošanos par savu rīcību, bet "regret" izsaka nožēlu par notikušo neatkarīgi no vainas jautājuma.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations