Bieži vien angļu valodas mācību procesā rodas neskaidrības par vārdu "assure" un "guarantee" lietošanu. Lai gan abi vārdi nozīmē apliecināt vai garantēt, pastāv būtiska atšķirība to nozīmē un lietojumā. "Assure" vairāk attiecas uz kāda cita pārliecināšanu vai nomierināšanu, bet "guarantee" nozīmē oficiālu apņemšanos vai garantiju.
Te ir daži piemēri:
- Assure: "I assure you, everything will be alright." (Es jūs apliecinu, viss būs kārtībā.) Šajā teikumā runātājs cenšas nomierināt klausītāju.
- Guarantee: "The shop guarantees a full refund if you are not satisfied." (Veikals garantē pilnu naudas atmaksu, ja neesat apmierināts.) Šeit ir oficiāla apņemšanās no veikala puses.
Vēl viens piemērs:
- Assure: "He assured her that he would be there on time." (Viņš viņai apliecināja, ka būs tur laikā.) Šajā gadījumā tiek izteikts solījums, bet nav oficiālas garantijas.
- Guarantee: "The manufacturer guarantees this product for one year." (Ražotājs garantē šī produkta darbību vienu gadu.) Šeit ir ražotāja oficiāla garantija.
Kā redzat, "assure" biežāk lieto, lai izteiktu personīgu pārliecību vai nomierinātu kādu, savukārt "guarantee" norāda uz oficiālu, juridiski saistošu apņemšanos. Izmantojot šos vārdus pareizi, jūs uzlabosiet savu angļu valodas precizitāti un izteiksmi.
Happy learning!