Angļu valodā vārdi "believe" un "trust" bieži vien tiek lietoti līdzīgā kontekstā, radot neskaidrības jauniem valodas mācītājiem. Lai gan abi izsaka ticību kaut kam vai kādam, to nozīme ir būtiski atšķirīga. "Believe" vairāk attiecas uz ticību faktiem, idejām vai apgalvojumiem, savukārt "trust" norāda uz uzticēšanos kādam cilvēkam vai situācijai, balstoties uz pieredzi un ticību viņa/tās godīgumam un uzticamībai. "Believe" ir vairāk saistīts ar intelektuālu piekrišanu, bet "trust" – ar emocionālu saikni.
Piemēram, "I believe the Earth is round" (Es ticu, ka Zeme ir apaļa) apzīmē ticību zinātniskam faktam. Šeit nav runa par emocijām vai uzticēšanos konkrētai personai. Savukārt "I trust my friend" (Es uzticos savam draugam) pauž emocionālu saikni un uzticību drauga godīgumam un rīcībai. Te ir runa par uzticēšanos kā personīgu izvēli, ne tikai intelektuālu piekrišanu faktam.
Vēl viens piemērs: "I believe his story" (Es ticu viņa stāstam) nozīmē, ka tu uzskati viņa stāstu par patiesu, taču tas nenozīmē, ka tu viņam pilnībā uzticies. Tu varētu ticēt stāstam, bet nevēlēties viņam uzticēt savas vērtīgākās mantas. Savukārt, "I trust him with my life" (Es viņam uzticos ar savu dzīvību) norāda uz pilnīgu uzticēšanos un dziļu emocionālu saikni.
Te ir vēl viens piemērs, kas ilustrē atšķirību: "I believe in God" (Es ticu Dievam) apzīmē ticību reliģiskai idejai, bet "I trust my doctor" (Es uzticos savam ārstam) apzīmē uzticēšanos profesionāļa prasmēm un godaprātībai.
Šī atšķirība ir smalks, bet svarīgs aspekts angļu valodas apguvē. Pareiza vārda izvēle padarīs jūsu teikumus precīzākus un izteiksmīgākus.
Happy learning!