Capture vs. Seize: Divu āngļu vērdu atškīrūķ

Bieži studentiem, kas mācās angļu valodu, rodas grūtības ar vērdu "capture" un "seize" atškīrūķu. Lai gan abi vērdi nozīmē "notvert" vai "saglabāt," tiem ir svarīgas atškīrības kontekstā un nokrāsā. "Capture" bieži nozīmē kaut ko notvert, kas varbūt pretestēs, bet ar mazāku vardarbīgas piespiedu darbības. Savukārt "seize" norāda uz strauju, bieži vardarbīgu darbību, lai kaut ko sagrabātu. Piemēram:

  • Capture: The police captured the thief after a long chase. (Policija notverā zagli pēc garas dzenšanās.)
  • Seize: The rebels seized control of the city. (Nemiernieši sagrabāja pilsētas kontroli.)

"Capture" var attiekties uz attēlu vai informācijas saglabāšanu, savukārt "seize" ir saistīts ar fizisku kontroli. Piemēram:

  • Capture: The photographer captured a stunning sunset. (Fotogrāfs iemēroja apbrīnojamo saulrietu.)
  • Seize: The authorities seized the illegal drugs. (Varas iestādes konfiscēja nelegālās narkotikas.)

Vēl viens svarīgs aspekts ir tas, ka "capture" bieži nozīmē veiksmīgu darbību, savukārt "seize" var nozīmē gan veiksmīgu, gan neveiksmīgu darbību. Izmantojot pareizo vērdu, jūs uzsverat konkrēto situāciju un to, kā notiek. Izpratne par šiem smalkajiem atškīrībumiem palīdzīs uzlabot jūsšu angļu valodu. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations