Confused vs Bewildered: Kāda ir atšķirība?

Bieži vien angļu valodas mācību procesā rodas jautājums par vārdu "confused" un "bewildered" nozīmju atšķirībām. Lai gan abi vārdi apzīmē apjukumu, pastāv nianses. "Confused" nozīmē apjukušu, neskaidru, nespējīgu saprast situāciju vai informāciju. Tas ir visai ikdienišķs vārds, ko lietojam bieži. Piemēram, "I'm confused about the instructions." (Esmu apjucis par instrukcijām.) Savukārt "bewildered" apraksta dziļāku apjukuma līmeni, kas bieži vien saistīts ar negaidītu vai pārsteidzošu notikumu. Tas rada sajūtu, ka esi pilnībā apmaldījies vai dezorientēts. Piemēram, "He was bewildered by the sudden change of plans." (Viņš bija apjucis par pēkšņo plānu maiņu.)

Te ir vēl daži piemēri:

  • Confused: "The instructions were so confusing, I couldn't understand them." (Instrukcijas bija tik neskaidras, ka es tās nesapratu.)
  • Bewildered: "She was utterly bewildered by the strange events unfolding before her." (Viņa bija pilnīgi apjukušā par dīvainajiem notikumiem, kas risinājās viņas acu priekšā.)

Varētu teikt, ka "confused" ir vājāks, ikdienišķāks vārds, bet "bewildered" apzīmē spēcīgāku, dziļāku apjukuma sajūtu. Izvēloties pareizo vārdu, jāņem vērā konteksts un apjukuma līmenis.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations