Angļu valodā vārdi "dark" un "dim" abi apzīmē gaismas trūkumu, taču to nozīme un lietojuma konteksts atšķiras. "Dark" nozīmē pilnīgu gaismas trūkumu vai ļoti zemu gaismas līmeni, praktiski tumsu. Savukārt "dim" apzīmē vāji apgaismotu telpu vai objektu, kur gaisma ir klātesoša, bet blāva un nepietiekama. Domājiet par to tā: "dark" ir kā nakts bez mēness, bet "dim" – kā blāva gaisma, kas tik tikko saskatāma.
Piemēram, teikums "The room was dark" nozīmē, ka istaba bija pilnīgi tumša, bez jebkādas gaismas. Latviski: "Istaba bija tumša." Savukārt "The light was dim" norāda, ka gaisma bija vāji spīdējusi, varbūt spuldze bija gandrīz izdega. Latviski: "Gaisma bija blāva."
Vēl viens piemērs: "The future looked dark" apzīmē ne tikai fizisku tumsu, bet arī pesimistisku skatu uz nākotni. Latviski: "Nākotne izskatījās drūma." Šādā kontekstā "dim" nebūtu pareizi.
Salīdzinājumam, "The memories were dim" nozīmē, ka atmiņas bija neskaidras, vājas, grūti atcerēties. Latviski: "Atmiņas bija neskaidras." Šeit "dark" nebūtu piemērots.
Tātad, izvēloties starp "dark" un "dim", jāņem vērā gaismas intensitātes pakāpe un konteksts. "Dark" apzīmē pilnīgu vai gandrīz pilnīgu gaismas trūkumu, savukārt "dim" apzīmē vāju, blāvu apgaismojumu.
Happy learning!