Vārdi "dry" un "arid" angļu valodā abi attiecas uz mitruma trūkumu, bet to nozīme tomēr nedaudz atšķiras. "Dry" ir vispārīgāks vārds, kas apzīmē mitruma trūkumu jebkurā kontekstā. Savukārt "arid" parasti attiecas uz sausumu, kas ir ilgstošs un ievērojami ietekmē vidi, īpaši attiecībā uz augu augšanu. "Arid" biežāk lieto, runājot par klimatu un ģeogrāfiju.
Paskatīsimies uz dažiem piemēriem:
"My mouth feels dry." (Man mute ir sausa.) – Šeit "dry" apzīmē vienkārši mitruma trūkumu mutē.
"The paint is dry now." (Krāsa tagad ir sausa.) – Šajā gadījumā "dry" apzīmē, ka krāsā vairs nav šķidruma.
"The climate in this region is arid." (Šī reģiona klimats ir sauss/ārkārtīgi sauss.) – "Arid" šeit apraksta ilgstošu un ekstremālu sausumu, kas raksturīgs konkrētam reģionam. Tas ietver ne tikai gaisa mitrumu, bet arī augsnes mitrumu, kas ierobežo augu augšanu.
"The desert is an arid landscape." (Tuksnesis ir sausa ainava.) – "Arid" uzsver tuksneša ekstremālo sausumu un tā ietekmi uz ainavu.
"This bread is dry." (Šī maize ir sausa.) – "Dry" apzīmē maizes tekstūru un mitruma trūkumu tajā.
Lai labāk saprastu atšķirību, iedomājieties, ka "dry" ir plašāks jēdziens, savukārt "arid" ir tā specifiskāka, ekstremālāka forma, kas saistīta ar klimatu un ģeogrāfiju.
Happy learning!