Angļu valodā vārdi "engage" un "involve" bieži vien tiek lietoti līdzīgā kontekstā, un tādēļ to nozīmju atšķirība var radīt neskaidrības. Lai gan abi vārdi norāda uz piedalīšanos vai iesaistīšanos, to nozīme un lietojums tomēr nedaudz atšķiras. "Engage" biežāk norāda uz aktīvu un apzinātu iesaistīšanos, savukārt "involve" – uz iesaistīšanos, kas var būt gan aktīva, gan pasīva, bieži vien neparedzēta vai nelabprātīga.
Piemēram, teikums "I engaged in a lively debate" (Es iesaistījos dzīvā debatē) nozīmē, ka es aktīvi piedalījos debatēs, izteicu savu viedokli un strīdējos. Savukārt teikums "The project involved a lot of hard work" (Projekts ietvēra daudz smaga darba) nozīmē, ka projekts prasīja daudz smaga darba, bet tas nepiemin, cik aktīvi katrs dalībnieks piedalījās šajā darbā.
Vēl viens piemērs: "She engaged with the audience" (Viņa iesaistījās ar auditoriju) norāda uz aktīvu mijiedarbību ar publiku, piemēram, atbildot uz jautājumiem vai iesaistot viņus sarunā. Taču "The accident involved several cars" (Apgāšanās iesaistīja vairākas mašīnas) apraksta situāciju, kurā mašīnas piedalījās negadījumā, bet neapraksta to rīcību vai aktīvo iesaistīšanos.
Lūk, vēl daži piemēri:
Tātad, atcerieties, ka "engage" biežāk norāda uz aktīvu un apzinātu darbību, savukārt "involve" uz iesaistīšanos, kas var būt gan aktīva, gan pasīva.
Happy learning!