Enjoy vs. Relish: Divu līdzīgu, bet atšķirīgu vārdu atšķirības

Vārdi "enjoy" un "relish" angļu valodā bieži vien tiek lietoti līdzīgā kontekstā, un tiem abiem ir nozīme "baudīt", taču pastāv smalkas atšķirības. "Enjoy" ir vispārīgāks vārds, kas apzīmē vispārēju baudu vai prieku no kādas aktivitātes vai pieredzes. Savukārt "relish" apzīmē dziļāku, intensīvāku baudu, bieži vien ar pastiprinātu uzmanību detaļām un garšas niansēm. "Relish" biežāk tiek saistīts ar ēdienu un gastronomiskām izjūtām, bet var tikt lietots arī attiecībā uz citām lietām, kuras izbauda ar lielu prieku un aizrautību.

Piemēram, "I enjoyed the movie" (Man patika filma) nozīmē, ka filma radīja patīkamu pieredzi. Bet "I relished the delicious meal" (Es kārtīgi izbaudīju garšīgo ēdienu) norāda uz dziļāku, rūpīgāku garšas un ēdiena kvalitātes novērtēšanu. Vēl viens piemērs: "She enjoyed the concert" (Viņai patika koncerts) ir vispārīgs apgalvojums par pozitīvu pieredzi, savukārt "He relished the challenge" (Viņš ar prieku pieņēma izaicinājumu) uzsver aizrautību un entuziasmu, ar kādu persona pievērsās uzdevumam.

Šeit ir vēl daži piemēri, lai palīdzētu labāk saprast atšķirību:

  • Enjoy: "I enjoyed the sunny weather." (Es baudīju saulaino laiku.)
  • Relish: "He relished the opportunity to travel." (Viņš ar prieku izmantoja iespēju ceļot.)
  • Enjoy: "We enjoyed the party." (Mums patika ballīte.)
  • Relish: "She relished the spicy flavours of the curry." (Viņa ar prieku baudīja karija asās garšas.)

Ievērojiet, ka "relish" bieži vien rada spēcīgāku un intensīvāku izjūtu iespaidu nekā "enjoy".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations