Entire vs. Whole: Kāda ir atšķirība?

Sveiki, jaunie angļu valodas mācītāji! Šodien aplūkosim divus vārdus, kas bieži vien mulsina – "entire" un "whole". Lai gan abi nozīmē "vesels" vai "pilnīgs", ir nianses, kas tos atšķir. "Whole" parasti attiecas uz kaut ko, kas ir nešķelts vai nesadalīts, kamēr "entire" apraksta kaut ko pilnīgu, iekļaujot visas tā sastāvdaļas. Piemēram, "whole apple" (vesels ābols) nozīmē ābolu, kas nav sagriezts, bet "entire apple pie" (vesels ābolu pīrāgs) nozīmē visu pīrāgu, ieskaitot tā garozu un pildījumu.

Te ir daži piemēri, lai labāk ilustrētu atšķirību:

  • Whole:

    • English: I ate the whole cake.
    • Latvian: Es apēdu visu kūku.
    • English: The whole family went to the beach.
    • Latvian: Visa ģimene devās uz pludmali.
  • Entire:

    • English: The entire city was covered in snow.
    • Latvian: Visa pilsēta bija klāta ar sniegu.
    • English: I spent the entire day reading.
    • Latvian: Es pavadīju visu dienu lasot.

Kā redzat, "whole" biežāk attiecas uz fiziskiem, nedalītiem objektiem, savukārt "entire" var attiekties arī uz laika periodiem vai abstraktākām lietām. Tomēr, daudzas reizes abus vārdus var lietot viens otra vietā, un konteksts palīdzēs izprast to nozīmi.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations