Angļu valodā vārdi "express" un "convey" bieži vien tiek lietoti līdzīgi, taču starp tiem pastāv svarīgas nozīmes nianses. "Express" vairāk uzsver emocionālo izpausmi vai skaidru, tiešu domu nodošanu, savukārt "convey" fokusējas uz informācijas vai idejas pārnēsāšanu no viena punkta uz otru, neatkarīgi no emocijām. "Express" biežāk lieto ar emocijām saistītām lietām, savukārt "convey" - ar faktiem un informāciju.
Apskatīsim dažus piemērus:
Express: "She expressed her anger through shouting." (Viņa izteica savas dusmas, kliedzot.) Šeit "expressed" uzsver emocionālo izpausmi – dusmas.
Convey: "The letter conveyed the important news about the meeting." (Vēstule nododēja svarīgās ziņas par sanāksmi.) Šeit "conveyed" fokusējas uz informācijas (ziņu par sanāksmi) nodošanu, nevis uz kādām emocijām.
Vēl viens piemērs:
Express: "He expressed his gratitude for their help." (Viņš izteica savu pateicību par viņu palīdzību.) Atkal, uzmanība tiek pievērsta emocionālajai reakcijai – pateicībai.
Convey: "The artist tried to convey the feeling of loneliness in his painting." (Mākslinieks centās nodot vientulības sajūtu savā gleznā.) Šeit "convey" apraksta informācijas (vientulības sajūtas) pārnēsāšanu caur mākslas darbu, ne tik ļoti pašu emociju izrādīšanu.
Kā redzam, abiem vārdiem ir līdzīga pamatnozīme – kaut kā nodošana, bet to lietojuma konteksts ir atšķirīgs. "Express" ir vairāk saistīts ar emocijām un tiešu izteikšanos, savukārt "convey" - ar informācijas pārnēsāšanu plašākā nozīmē.
Happy learning!