Fragile vs. Delicate: Kāda ir atšķirība?

Bieži vien angļu valodas vārdi "fragile" un "delicate" tiek lietoti līdzīgā kontekstā, un to nozīmes var šķist pārklājošas. Taču ir svarīgas nianses, kas tos atšķir. "Fragile" apzīmē kaut ko trauslu un viegli laužamu, kas var tikt sabojāts pat ar nelielu spēku. Savukārt "delicate" apzīmē kaut ko smalki veidotu, graciozu un maigu, kas var nebūt tik viegli laužams kā "fragile", bet tomēr prasa uzmanīgu apiešanos. Domājiet par to tā – trausls stikls ir "fragile", bet smalks zieds ir "delicate".

Šeit ir daži piemēri:

  • Fragile: This vase is fragile; handle with care. (Šī vāze ir trausla; rīkojieties uzmanīgi.)
  • Fragile: The antique chair is too fragile to use daily. (Senā krēsla ir pārāk trausla, lai to lietotu katru dienu.)
  • Delicate: She wore a delicate gold necklace. (Viņa nēsāja smalku zelta kaklarotu.)
  • Delicate: The delicate aroma of roses filled the air. (Smalks rožu aromāts piepildīja gaisu.)

Ievērojiet, ka "fragile" biežāk attiecas uz fiziskiem objektiem, bet "delicate" var attiekties gan uz fiziskiem objektiem, gan abstraktākiem jēdzieniem, piemēram, emocijām vai situācijām. Piemēram, var teikt "a delicate situation" (smalka situācija), bet nav pareizi teikt "a fragile situation".

Ir svarīgi saprast šo smalkumu, lai varētu pareizi lietot šos vārdus un precīzi izteikt savu domu angļu valodā. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations