Daudziem angļu valodas mācīšanās procesā rodas jautājums par vārdu "funny" un "humorous" atšķirību. Lai gan abi vārdi tulkojumā nozīmē "smieklīgs", to lietošanas konteksts un nozīmes nianses ir atšķirīgas. "Funny" biežāk apraksta kaut ko viegli smieklīgu, kas izraisa īsu, spontānu smieklu uzliesmojumu. Savukārt "humorous" apraksta kaut ko, kas ir smieklīgs intelektuālā līmenī – tas prasa lielāku izpratni un var ietvert ironiju, smalku humoru vai pat satīru.
Piemēram, "That joke was funny!" (Tas joks bija smieklīgs!) apraksta vienkāršu, viegli saprotamu joku, kas izraisīja smieklus. Savukārt teikums "His speech was humorous and thought-provoking." (Viņa runa bija humora pilna un rosinoša.) apraksta runu, kas saturēja smalkāku humoru un lika aizdomāties. Vēl viens piemērs: "The clown's performance was funny." (Klauna uzstāšanās bija smieklīga.) – šeit aprakstīts kaut kas viegli smieklīgs, bet "The comedian's routine was humorous and cleverly written." (Komēdijas numurs bija humora pilns un gudri uzrakstīts.) – šeit runa ir par humora izjūtu, kas ietver vārdu spēles un intelektuālu pieeju. Atšķirība ir smalkā, bet ievērojama, ja vēlas lietot angļu valodu pareizi.
Happy learning!