Ground vs Soil: Divi vārdiski līdzīgi, bet nozīmē atšķirīgi!

Angļu valodas vārdi "ground" un "soil" bieži vien tiek lietoti saistībā ar zemi, bet to nozīme ir diezgan atšķirīga. "Ground" ir vispārīgāks vārds, kas apzīmē zemes virsmu, zemi, uz kuras mēs staigājam. Savukārt "soil" ir specifiskāks termins, kas attiecas uz auglīgo zemes virskārtu, kurā aug augi. Domājiet par to šādi: "ground" ir plašāks jēdziens, kas ietver sevī arī "soil", bet "soil" neietver sevī visu "ground".

Piemēram, teikums "The children played on the ground" (Bērni spēlējās uz zemes) attiecas uz zemes virsmu kopumā. Tas varētu būt gan zāle, gan smiltis, gan betons. Savukārt teikums "The soil is rich in nutrients" (Augsne ir bagāta ar barības vielām) attiecas uz augsni kā augu augšanas vidi. Šeit runa ir par auglīgo zemi, kas satur minerālvielas un organiskās vielas, nepieciešamas augu augšanai.

Vēl viens piemērs: "He fell to the ground" (Viņš nokrita zemē) – šeit "ground" vienkārši apzīmē zemes virsmu, kurā persona nokrita. Salīdzinājumā: "The farmer tested the soil before planting the seeds" (Zemnieks pārbaudīja augsni pirms sēklu stādīšanas) – šeit "soil" ir specifiski saistīts ar augsnes kvalitāti un tās piemērotību sēklu stādīšanai.

Citi piemēri, kas palīdzēs labāk saprast atšķirību:

  • "The plane landed on the ground." (Lidmašīna nolaidās zemē.)
  • "The gardener added compost to the soil." (Dārznieks pievienoja kompostu augsnei.)
  • "The building's foundation is deep in the ground." (Ēkas pamati ir dziļi zemē.)
  • "The sandy soil was unsuitable for growing vegetables." (Smilšainā augsne nebija piemērota dārzeņu audzēšanai.)

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations