Angļu valodā vārdi "halt" un "stop" abi nozīmē apstāties, tomēr to lietojuma konteksts un nokrāsa ir atšķirīga. "Stop" ir vispārīgāks vārds, ko lieto ikdienā, lai norādītu uz jebkāda veida apstāšanos. Savukārt "halt" ir formālāks un biežāk sastopams oficiālās norādēs vai militārā kontekstā, norādot uz pēkšņu un stingru apstāšanos. Tas bieži vien ietver pilnīgu kustības apturēšanu.
Piemēram, ja teic "Stop the car!", tas nozīmē "Apturi mašīnu!", bet "Halt! You are under arrest!" nozīmē "Apstājies! Tevi arestē!". Pirmajā teikumā "stop" ir ikdienišķa pavēle, otrajā "halt" rada stingrāku, autoritatīvāku iespaidu.
Vēl viens piemērs: "The train came to a stop." (Vilciens apstājās.) Šeit "stop" ir neitrāls, vienkārši apraksta vilciena apstāšanos. Salīdzinājumam, "The soldiers were ordered to halt." (Kareivjiem tika pavēlēts apstāties.) šeit "halt" norāda uz stingru, paklausībai balstītu apstāšanos.
Apskatīsim vēl dažus piemērus:
Happy learning!