Happy vs Glad: Kāda ir atšķirība?

Bieži vien angļu valodas mācību grāmatās un vārdnīcās var atrast vārdus "happy" un "glad", kas abi tiek tulkoti kā "laimīgs" vai "priecīgs" latviešu valodā. Taču, lai gan tie ir sinonīmi, ir nianses, kas tos atšķir. "Happy" parasti apraksta ilgstošāku, dziļāku laimes sajūtu, kas saistīta ar kādu notikumu, situāciju vai attiecībām. Savukārt "glad" biežāk izsaka īslaicīgu, patīkamu emociju par kādu konkrētu notikušo. Piemēram, ja jums ir laimīga ģimene, jūs varētu teikt: "I am happy to have such a wonderful family." (Man ir laimīgi būt tik brīnišķīgai ģimenei.) Savukārt, ja kāds jums ir palīdzējis, jūs varētu pateikt: "I am glad you could help me." (Esmu priecīgs, ka jūs varējāt man palīdzēt.)

Vēl viena atšķirība ir tā, ka "happy" var tikt lietots plašākā kontekstā, aprakstot gan emocijas, gan situācijas. Piemēram: "She has a happy smile." (Viņai ir laimīgs smaids.) Savukārt "glad" vairāk attiecas uz pozitīvām emocijām, kas saistītas ar konkrētiem notikumiem. Piemēram, neteiktu "I am glad to have a happy family", bet gan "I am happy to have a wonderful family".

Lai labāk izprastu šo atšķirību, apskatīsim vēl dažus piemērus:

  • "I'm happy with my new job." (Esmu apmierināts ar savu jauno darbu.)
  • "I'm glad to see you." (Esmu priecīgs tevi redzēt.)
  • "He is a happy person." (Viņš ir laimīgs cilvēks.)
  • "I'm glad the rain stopped." (Esmu priecīgs, ka lietus apstājās.)

Cerams, ka šī informācija palīdzēs jums labāk izmantot vārdus "happy" un "glad" savā runā! Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations