Injure vs Hurt: Kāda ir atšķirība?

Bieži vien angļu valodas mācību sākumā vārds "injure" un "hurt" var šķist sinonīmi, taču patiesībā starp tiem ir būtiska atšķirība. "Injure" parasti apzīmē nopietnāku, bieži vien fizisku traumu, kas var prasīt medicīnisku palīdzību. Savukārt "hurt" var apzīmēt gan fiziskas, gan emocionālas sāpes, un tās var būt gan vieglas, gan nopietnas.

Te ir daži piemēri:

  • Injure: He injured his leg playing football. (Viņš savainoja kāju spēlējot futbolu.)
  • Injure: She injured her back lifting heavy boxes. (Viņa savainoja muguru ceļot smagas kastes.)
  • Hurt: I hurt my finger cutting vegetables. (Es savainojā pirkstu griežot dārzeņus.)
  • Hurt: His words really hurt her feelings. (Viņa vārdi viņai patiešām sāpināja jūtas.)

Kā redzam, "injure" biežāk tiek lietots, runājot par nopietnākām fiziskām traumām, bet "hurt" var apzīmēt gan fiziskas, gan emocionālas sāpes. Izvēloties pareizo vārdu, ir svarīgi pievērst uzmanību kontekstam un traumas smagumam.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations