Angļu valodā vārdi "knock" un "hit" abi nozīmē kaut ko trāpīt, taču to lietošanas veids un nozīmes nianses ir atšķirīgas. "Knock" biežāk apzīmē vieglu, īslaicīgu triecienu, parasti ar mērķi piesaistīt uzmanību vai atvērt durvis, bet "hit" apzīmē spēcīgāku, bieži vien tīšāku triecienu, kas var radīt sāpes vai bojājumus. Galvenā atšķirība slēpjas trieciena spēkā un nolūkā.
Paskatīsimies uz dažiem piemēriem:
- Knock: "I knocked on the door, but nobody answered." (Es klauvēju pie durvīm, bet neviens neatbildēja.) Šeit "knock" apzīmē vieglu klauvēšanu, lai kāds atvērtas durvis.
- Knock: "He knocked the vase off the shelf." (Viņš nokāva vāzi no plaukta.) Šeit “knock” apzīmē vieglu, nejaušu triecienu, kas izraisīja vāzes nokritšanu.
- Hit: "He hit the ball with a bat." (Viņš sita pa bumbu ar nūju.) Šeit "hit" apzīmē spēcīgu, tīšu triecienu ar nūju.
- Hit: "The car hit a tree." (Mašīna ietriecās kokā.) Šeit "hit" apzīmē spēcīgu, nejaušu triecienu, kas radīja bojājumus gan mašīnai, gan kokam.
- Hit: "She hit him in the face." (Viņa iesita viņam pa seju.) Šis ir skaidrs piemērs spēcīgam, tīšam triecienam, kas varētu radīt sāpes un traumas.
Ir svarīgi pievērst uzmanību kontekstam, lai pareizi lietotu šos vārdus. Ja neesat pārliecināts, labāk pārbaudiet vārdnīcu!
Happy learning!