Angļu valodā vārdi "lift" un "raise" bieži vien tiek lietoti līdzīgi, taču starp tiem pastāv būtiska atšķirība. "Lift" biežāk apzīmē pacelšanu uz augšu ar fizisku spēku, kuru veic īsu laiku, kamēr "raise" apzīmē pacelšanu, kas var ietvert arī ilgāku laika periodu, kā arī var apzīmēt augšupceļošanu abstraktākā nozīmē. "Lift" vairāk attiecas uz fizisku darbību, savukārt "raise" var attiekties gan uz fizisku, gan abstraktu darbību.
Apskatīsim dažus piemērus:
Lift: "I lifted the box onto the shelf." (Es pacēlu kasti uz plaukta.) Šeit ir aprakstīta īslaicīga fiziska darbība.
Raise: "The sun raised in the east." (Saule uzlēca austrumos.) Šeit "raise" apzīmē dabisku procesu, nevis fizisku darbību konkrētas personas veiktu.
Lift: "He lifted his hand to wave." (Viņš pacēla roku, lai pamājas.) Atkal, īsa un konkrēta fiziska kustība.
Raise: "They raised money for charity." (Viņi vāca naudu labdarībai.) Šeit "raise" apzīmē abstraktāku darbību – naudas vākšanu. Nav runa par fizisku pacelšanu.
Lift: "Can you help me lift this heavy table?" (Vai vari man palīdzēt pacelt šo smago galdu?) Fiziska palīdzība.
Raise: "The company raised salaries for its employees." (Uzņēmums paaugstināja algas saviem darbiniekiem.) Šeit "raise" norāda uz algas palielināšanu, kas nav fizisks process.
Vēl viens svarīgs aspekts – "lift" bieži vien ietver ideju par pacelšanu no zemes vai no kāda zemāka līmeņa, kamēr "raise" to ne vienmēr dara.
Happy learning!