Move vs. Shift: Divi līdzīgi, bet tomēr atšķirīgi vārdi

Bieži vien, mācoties angļu valodu, mēs sastopamies ar vārdiem, kas šķiet ļoti līdzīgi, bet patiesībā tiem ir nedaudz atšķirīga nozīme. Šodien aplūkosim divus tādus vārdus: "move" un "shift". Lai gan abi nozīmē kustību, to konteksts un lietojuma veidi atšķiras. "Move" parasti nozīmē pārvietošanu no vienas vietas uz citu, bet "shift" biežāk apzīmē nelielu maiņu pozīcijā vai stāvoklī.

Šeit ir daži piemēri, kas palīdzēs labāk saprast šo atšķirību:

  • Move:

    • "We moved to a new house." (Mēs pārcēlāmies uz jaunu māju.) - Šeit "move" apzīmē pilnīgu pārvietošanos no vienas mājas uz citu.
    • "Please move your car." (Lūdzu, pārvietojiet savu automašīnu.) - Šeit "move" nozīmē pārvietošanu no vienas vietas uz citu, lai atbrīvotu vietu.
  • Shift:

    • "He shifted in his seat." (Viņš pavirzījās krēslā.) - Šeit "shift" apzīmē nelielu maiņu pozīcijā, nevis pilnīgu pārvietošanos.
    • "The wind shifted direction." (Vējš mainīja virzienu.) - Šeit "shift" apzīmē nelielu maiņu virzienā.

Kā redzam, "move" norāda uz lielāku un biežāk pilnīgu pārvietošanos, bet "shift" uz nelielu maiņu vai pozīcijas korekciju. Ir svarīgi pievērst uzmanību kontekstam, lai pareizi lietotu abus vārdus.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations