Narrow vs. Tight: Divi angļu vārdi ar līdzīgām, bet ne identiskām nozīmēm

Angļu valodā vārdi "narrow" un "tight" bieži vien tiek lietoti līdzīgā kontekstā, taču tiem ir dažādas nozīmes. "Narrow" apraksta kaut ko šauru, kas ir mazs platumā, kamēr "tight" apraksta kaut ko cieši piegulošu, saspringtu vai grūti izlaižamu. Galvenā atšķirība ir tā, ka "narrow" attiecas uz izmēru, bet "tight" – uz piegulšanu.

Piemēram, "a narrow road" (šaura iela) apraksta ceļa šaurumu, bet "a tight dress" (cieša kleita) apraksta kleitas piegulšanu ķermenim. "Narrow" var attiekties arī uz citiem izmēriem, piemēram, "a narrow escape" (šaura izbēgšana), kas nozīmē, ka izbēgšana bija tik tikko izdevusies. Savukārt "tight" var aprakstīt arī kaut ko, kas ir grūti atvērts vai aizvērts, piemēram, "a tight lid" (cieši noslēgts vāks).

Apskatīsim dažus piemērus:

  • The river was narrow. (Upe bija šaura.)
  • My shoes are too tight. (Manas kurpes ir pārāk ciešas.)
  • He squeezed through the narrow gap. (Viņš izspiedās cauri šaurai spraugai.)
  • The knot was tight. (Mezgls bija cieši sažņaugts.)
  • She wore a tight-fitting jacket. (Viņa valkāja cieši piegulošu jaku.)
  • The deadline is tight. (Termiņš ir saspringts.)

Šie piemēri ilustrē dažādas "narrow" un "tight" lietošanas iespējas. Atcerieties, ka "narrow" attiecas uz šaurumu, bet "tight" – uz piegulšanu, saspringumu vai grūtībām atvēršanā/aizvēršanā.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations