Angļu valodā vārdi "part" un "section" bieži vien tiek lietoti līdzīgi, un tas var radīt neskaidrības. Tomēr starp tiem ir būtiska atšķirība. "Part" vispārīgāk apzīmē daļu no kaut kā, bet "section" norāda uz noteiktu, bieži vien numurētu vai nosauktu, daļu no lielākas struktūras, piemēram, teksta, dokumenta vai objekta. "Part" var būt nedefinēta vai nestrukturēta daļa, bet "section" parasti ietver kādu organizāciju vai iedalījumu.
Piemēram, teikums "This is part of the plan" (Šī ir daļa no plāna) nozīmē, ka runa ir par kādu neskaidri definētu daļu no plāna, varbūt pat tikai nelielu detaļu. Savukārt teikums "The third section of the report is about marketing" (Trešā ziņojuma sadaļa ir par mārketingu) norāda uz konkrētu, numurētu daļu ziņojumā, kas ir strukturēti organizēta.
Vēl viens piemērs: "The best part of the movie was the ending" (Labākā filmas daļa bija beigas) – šeit "part" apzīmē subjektīvi izvēlētu daļu no filmas. Savukārt "The science section of the library is on the second floor" (Bibliotēkas zinātnes sadaļa atrodas otrajā stāvā) norāda uz konkrētu, ģeogrāfiski definētu vietu bibliotēkā.
Iedomājieties grāmatu. Katra grāmatas nodaļa (chapter) sastāv no vairākām sadaļām (sections). Savukārt, lasot grāmatu, mēs varam izlasīt tikai tās daļu (part). Varētu teikt, ka visa grāmata ir sadalīta vairākās daļās (parts), bet katra daļa ir sadalīta sadaļās (sections).
Jaunākiem angļu valodas mācību materiāliem bieži vien ir sadalījums sadaļās (sections), kas atvieglo mācīšanos. Varētu teikt, ka "This section covers grammar" (Šī sadaļa aptver gramatiku).
Happy learning!