Vārds "particular" un "specific" bieži vien tiek lietoti līdzīgā kontekstā, tāpēc to nozīmju atšķirības var būt grūti saprast. "Particular" nozīmē kaut ko specifisku, bet ar nelielu nekonkrētības pieskaņu. Tas attiecas uz detaļām, kas nav obligāti precīzi definētas. Savukārt "specific" nozīmē precīzi un konkrēti norādītu informāciju. Tas ir detalizētāks un neatstāj vietas interpretācijai.
Šeit ir daži piemēri:
- Particular: "I have a particular reason for doing this." (Man ir īpašs iemesls to darīt.) - Šajā gadījumā iemesls nav konkrēti minēts.
- Specific: "I need specific instructions to complete this task." (Man ir vajadzīgas konkrētas instrukcijas, lai pabeigtu šo uzdevumu.) - Šajā gadījumā instrukcijām jābūt precīzi noteiktām.
Vēl viens piemērs:
- Particular: "She has a particular fondness for chocolate." (Viņai ir īpaša pieķeršanās šokolādei.) - Šeit nav norādīts, kāda veida šokolāde.
- Specific: "She has a specific preference for dark chocolate with 70% cocoa." (Viņai ir konkrēta izvēle - tumšā šokolāde ar 70% kakao.) - Šeit šokolādes veids ir precīzi norādīts.
Atcerieties, ka "specific" norāda uz precīzu, neapšaubāmu detaļu, kamēr "particular" var attiekties uz kaut ko individuālu un subjektīvu, ne vienmēr precīzi definētu.
Happy learning!