`Patient` vs `Tolerant`: Divi angļu vārdi ar līdzīgu, bet atšķirīgu nozīmi

Angļu valodā vārdi "patient" un "tolerant" bieži vien tiek lietoti līdzīgā kontekstā, tomēr to nozīme ir nedaudz atšķirīga. "Patient" nozīmē pacietīgs, spējīgs gaidīt bez kairinājuma vai satraukuma. Savukārt "tolerant" nozīmē iecietīgs, spējīgs pieņemt citu cilvēku viedokļus, uzvedību vai īpašības, pat ja tie atšķiras no mūsu pašu. Galvenā atšķirība ir tā, ka "patient" attiecas uz gaidīšanu, bet "tolerant" – uz pieņemšanu.

Piemēram, ja kāds gaida ilgi rindā, bet nesatraucas, tad viņš ir "patient". Angliski var teikt: "He was patient while waiting for the bus." (Viņš bija pacietīgs, gaidot autobusu.) Savukārt, ja kāds pieņem savu drauga neparasto hobiju, pat ja viņam tas nepatīk, tad viņš ir "tolerant". Angliski var teikt: "She is tolerant of his unusual hobby." (Viņa ir iecietīga pret viņa neparasto hobiju.)

Vēl viens piemērs: "The teacher was patient with the slow learners." (Skolotājs bija pacietīgs pret lēnāk mācošajiem skolēniem.) Šajā teikumā uzsvars ir uz skolotāja spēju gaidīt un palīdzēt skolēniem, nevis uz viņa pieņemšanu to atšķirīgo mācīšanās ātruma.

Salīdzinājumam: "My parents are tolerant of my friends' different lifestyles." (Mani vecāki ir iecietīgi pret manu draugu atšķirīgo dzīvesveidu.) Šeit uzsvars ir uz vecāku pieņemšanu draugu atšķirību.

"He patiently waited for his turn." (Viņš pacietīgi gaidīja savu kārtu.) - Šeit "patiently" modificē darbības vārdu "waited", uzsverot pacietību gaidīšanas procesā.

"She tolerated his constant complaining." (Viņa pacieta viņa pastāvīgo sūdzēšanos.) - Šajā teikumā "tolerated" nozīmē, ka viņa pieņēma kaut ko nepatīkamu, bet ne ar prieku.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations