"Pride" un "dignity" – abi šie vārdi angļu valodā izsaka kaut ko pozitīvu, saistītu ar pašcieņu, bet starp tiem ir būtiska atšķirība. "Pride" bieži vien nozīmē lepnumu par sasniegumiem vai piederību kaut kam, bet tas var arī būt negatīvs, liecinot par augstprātību un pašapmierinātību. "Dignity", savukārt, apzīmē cieņu pret sevi un citiem, iekšēju vērtību un godaprātu. Tas ir saistīts ar to, kā mēs izturēsimies pret citiem, pat ja esam ievainoti vai netaisnīgi apstrādāti.
Piemēram, teikums "I have pride in my work" (Man ir lepnums par savu darbu) izsaka pozitīvu "pride" nozīmi. Savukārt teikums "His pride prevented him from asking for help" (Viņa augstprātība neļāva viņam lūgt palīdzību) ilustrē negatīvo nozīmi. Savukārt teikums "She maintained her dignity throughout the ordeal" (Viņa saglabāja savu cieņu visa pārbaudījuma laikā) parāda "dignity" izmantojumu, kas saistīts ar iekšējo spēku un cieņu pret sevi pat grūtos brīžos. "He treated everyone with dignity" (Viņš izturējās pret visiem ar cieņu) uzsver cieņu pret citiem.
Vēl viena būtiska atšķirība ir tā, ka "pride" bieži vien ir saistīts ar ārējiem faktoriem – sasniegumiem, mantojumu, vai piederību grupai, bet "dignity" ir saistīts ar iekšējām vērtībām un personīgo morāli.
Lai labāk saprastu atšķirību, iedomājieties situāciju, kad cilvēks ir zaudējis darbu. Viņš var justies lepns par paveikto iepriekšējā darbā ("pride"), bet vienlaikus ir svarīgi saglabāt cieņu pret sevi ("dignity"), meklējot jaunu iespēju.
Happy learning!