Range vs. Scope: Divi līdzīgi, bet atšķirīgi vārdi

Angļu valodā vārdi "range" un "scope" bieži vien tiek lietoti līdzīgā kontekstā, tomēr tiem ir būtiskas nozīmes atšķirības. "Range" vairāk attiecas uz robežām, diapazonu vai apjomu, kas var būt gan fizisks, gan abstrakts. Savukārt "scope" vairāk uzsver darbības lauks, pētījuma apjoms vai iespēju robežas. Iedomājieties "range" kā teritoriju, kurā kaut kas atrodas, bet "scope" kā to, kas šajā teritorijā ir iekļauts vai aplūkots.

Piemēram, ja runājam par kalnu grēdas augstumu, varam teikt: "The range of mountains varies from 1000 to 2000 meters." (Kalnu grēdas augstums svārstās no 1000 līdz 2000 metriem.) Šeit "range" apraksta augstuma diapazonu. Savukārt, ja runājam par pētījuma tēmu, varam teikt: "The scope of the research is limited to the effects of pollution on marine life." (Pētījuma apjoms ir ierobežots ar piesārņojuma ietekmi uz jūras dzīvi.) Šeit "scope" norāda pētījuma robežas un ietverto saturu.

Vēl viens piemērs: "The price range of these cars is quite high." (Šo automašīnu cenu diapazons ir diezgan augsts.) Šeit "range" norāda uz cenu robežām. Savukārt, "The scope of her responsibilities includes managing the team and overseeing the project." (Viņas pienākumu apjoms ietver komandas vadīšanu un projekta uzraudzību.) Šeit "scope" apraksta darba uzdevumu apjomu.

Ir svarīgi atcerēties, ka konteksts ir ļoti svarīgs, lai pareizi izvēlētos starp "range" un "scope". Bieži vien tie var šķist aizvietojami, tomēr smalkas nozīmes atšķirības rada dažādu nokrāsu un precizitātes līmeni.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations