Relieve vs. Alleviate: Divu līdzīgu vērdu atškīšana

Bieži skolēnos angļu valodas apgšanīšanē rodas jautējums par vērdu "relieve" un "alleviate" nozīmi. Lai gan abi vērdi nozīmē mazina vai atvieglo kaut ko, tostarp sāpes, starp tiem ir svarīga atškīša. "Relieve" bieži norīš uz īslaicīgu atvieglojumu, bieži no intensīvas sāpes vai diskomforta. Piemēram, zēles var "relieve" galvassēpes. Savukērt "alleviate" norīš uz ilgstošēku vai nopietnēku problēmas mazinēšanu. Tas var attiekties uz gan fizisku, gan emocionēlu ciešanējumu mazinēšanu.

Te ir daži piemēri:

  • Relieve: This medicine will relieve your headache. ( Šīs zēles atvieglos tavu galvassēpi.)
  • Relieve: The rain relieved the drought. ( Lietus atviegloja sausumu.)
  • Alleviate: This cream will alleviate the pain. ( Šīs krēms mazinēs sāpes.)
  • Alleviate: The government is trying to alleviate poverty. ( Valdība cenšas mazinēt nabadzību.)

Vēl viens svarīgs aspekts ir tas, ka "alleviate" bieži norīš uz problēmas intensitētes mazinēšanu, nevis pilnīgu likvidēšanu. Savukērt "relieve" var norīšt gan uz intensitētes mazinēšanu, gan uz pilnīgu problēmas novēršanu. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations