Report vs Account: Kā atšķirt šos divus angļu vārdus?

Angļu valodā vārdi "report" un "account" var šķist līdzīgi, bet patiesībā tie apzīmē diezgan atšķirīgas lietas. "Report" parasti apzīmē oficiālu, detalizētu pārskatu par kādu notikumu, situāciju vai pētījumu, bieži vien ar analīzi un secinājumiem. Savukārt "account" apzīmē stāstījumu, skaidrojumu vai aprakstu par kaut ko, kas noticis, bieži vien no personiskā viedokļa. "Report" ir formālāks un objektīvāks, bet "account" var būt gan formāls, gan neformāls, un bieži vien ir subjektīvāks.

Piemēram, "police report" (policijas ziņojums) ir oficiāls dokuments, kas apraksta noziegumu, bet "an account of the accident" (stāstījums par negadījumu) var būt gan aculiecinieka stāstījums, gan oficiāla izmeklēšanas versija. Skaties uz šiem teikumiem:

  • "The scientist wrote a detailed report on the experiment." (Zinātnieks uzrakstīja detalizētu pārskatu par eksperimentu.)
  • "She gave a brief account of her travels." (Viņa īsi pastāstīja par saviem ceļojumiem.)
  • "The company released a financial report for the last quarter." (Uzņēmums publicēja finanšu pārskatu par pēdējo ceturksni.)
  • "He gave a firsthand account of the events." (Viņš sniedza aculiecinieka stāstījumu par notikumiem.)
  • "I need to file a report about this incident." (Man ir jāiesniedz ziņojums par šo incidentu.)
  • "Please give me an account of what happened." (Lūdzu, pastāsti man, kas notika.)

Atceries, ka konteksts ir ļoti svarīgs, lai pareizi saprastu, vai jālieto "report" vai "account". Ja runa ir par oficiālu, strukturētu pārskatu ar analīzi, tad jāizmanto "report". Ja runa ir par stāstījumu vai aprakstu, tad derēs "account".

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations