Reserve vs. Book: Kāda ir atšķirība?

Angļu valodā vārdi "reserve" un "book" bieži vien tiek lietoti līdzīgā kontekstā, tādēļ jauniešiem, kas mācās angļu valodu, var rasties neskaidrības par to nozīmju atšķirībām. Lai gan abi vārdi nozīmē kaut ko rezervēt vai iepriekš sagādāt, to lietojuma nianses ir būtiskas. "Book" parasti nozīmē rezervēt kaut ko tieši – biļeti, galdiņu restorānā vai viesnīcas numuru. Savukārt "reserve" bieži vien norāda uz rezervēšanu ar noteiktu laiku vai iespējamību, ka rezervācija var tikt atcelta vai mainīta. Tas bieži tiek izmantots, runājot par lielākām rezervācijām vai situācijām, kur nepieciešama apstiprinājuma procedūra.

Piemēram, ja rezervējat biļetes uz koncertu, jūs book biļetes: "I booked tickets to the concert." (Es rezervēju biļetes uz koncertu.) Savukārt, ja runājam par galdiņa rezervēšanu restorānā, varētu teikt gan "I booked a table," gan "I reserved a table," tomēr "reserve" varētu liecināt par lielāku rezervāciju – piemēram, "We reserved a private room for the party." (Mēs rezervējām privātu istabu ballītei.)

Vēl viens piemērs: Ja runājam par lidmašīnas biļeti, tad parasti lieto "book": "I booked a flight to London." (Es rezervēju lidojumu uz Londonu.) Bet, ja rezervējat automašīnu uz noteiktu laiku, varētu teikt: "I reserved a car for the weekend." (Es rezervēju automašīnu uz nedēļas nogali). Šajā gadījumā "reserve" varētu nozīmēt ilgāku laika periodu nekā vienkārša "book".

Atšķirība var būt arī pakalpojuma sniedzēja specifikā. Dažas aviokompānijas un viesnīcas var lietot "reserve" un "book" sinonīmi, bet citās šie vārdi var atspoguļot atšķirīgus rezervācijas veidus vai procedūras. Tāpēc vienmēr ir svarīgi pievērst uzmanību kontekstam.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations