Angļu valodā vārdi "respect" un "honor" bieži vien tiek lietoti līdzīgi, taču tiem ir būtiskas nozīmes atšķirības. "Respect" vairāk attiecas uz cieņu, kas balstīta uz kāda cilvēka sasniegumiem, pozīciju sabiedrībā vai uzvedību. Savukārt "honor" nozīmē dziļāku cieņu, kas saistīta ar morāli, godīgu rīcību un cieņu pret tradīcijām vai institūcijām. "Respect" ir vairāk saistīts ar cieņu pret kādu personu vai parādību, bet "honor" - ar augstu novērtējumu par to, kas ir vērtīgs un cienījams.
Piemēram, teikums "I respect her intelligence" nozīmē, ka es apbrīnoju viņas intelektuālās spējas. Latviski: "Es cienu viņas inteliģenci." Savukārt teikums "I honor my ancestors' memory" izsaka dziļu cieņu pret senčiem un viņu atmiņu. Latviski: "Es godāju savus senču piemiņu."
Vēl viens piemērs: "He respects the law" – Viņš ievēro likumu. Te "respect" nozīmē pakļaušanos noteikumiem. Savukārt "We honor our national heroes" – Mēs godājam savus nacionālos varoņus. Šajā gadījumā "honor" izsaka dziļu cieņu par viņu varoņdarbiem un ieguldījumu.
Atšķirība ir arī darbības vārdos: "to respect" nozīmē cienīt, bet "to honor" nozīmē godāt. Piemēram, "We must respect each other's opinions" – Mums ir jārespektē cits cita viedokļi. "We honor the fallen soldiers" - Mēs godājam kritušos karavīrus.
Pievērs uzmanību tam, ka kontekstā vārdi var iegūt nedaudz atšķirīgas nokrāsas, taču pamatā šī ir atšķirība starp cieņu pret kāda cilvēka īpašībām vai rīcību ("respect") un dziļu, gandrīz svētu cieņu pret kaut ko augstāku, svarīgāku ("honor").
Happy learning!