Angļu valodā vārdi "reverse" un "opposite" bieži vien tiek lietoti līdzīgi, taču tiem ir būtiska nozīmes atšķirība. "Reverse" nozīmē "apgriezt" vai "atcelt" kādu procesu vai virzienu, bet "opposite" nozīmē "pretējs" vai "pretstats". "Reverse" vairāk attiecas uz darbību, bet "opposite" – uz stāvokli vai īpašību.
Paskatīsimies uz dažiem piemēriem:
- Reverse: "He reversed the car." (Viņš iebrauca automašīnu atpakaļgaitā.) Šeit "reverse" apraksta darbību – automašīnas braukšanu atpakaļ.
- Opposite: "Black is the opposite of white." (Melns ir balta pretstats.) Šeit "opposite" apraksta attiecības starp divām krāsām – tās ir pretējas viena otrai.
Vēl viens piemērs:
- Reverse: "The judge reversed the decision." (Tiesnesis atcēla lēmumu.) Šeit "reverse" nozīmē atcelt iepriekš veiktu darbību.
- Opposite: "He took the opposite route." (Viņš izvēlējās pretēju maršrutu.) Šeit "opposite" norāda uz pretēju izvēli, pretēju virzienu.
Ievērojiet, ka, lai gan "reverse" var aprakstīt arī pretējus virzienus, tā galvenā nozīme ir darbība, nevis stāvoklis. "Opposite", savukārt, vienmēr apraksta pretējus stāvokļus, īpašības vai koncepcijas.
Šeit ir vēl viens piemērs ar mazliet sarežģītāku nozīmi:
- Reverse: "The process was reversed." (Process tika apgriezts.) Šeit "reverse" apraksta procesa apgriešanu pretējā secībā.
- Opposite: "His opinion was the complete opposite." (Viņa viedoklis bija pilnīgi pretējs.) Šeit "opposite" norāda uz pilnīgi pretēju viedokli.
Happy learning!