Angļu valodā vārdi "scatter" un "disperse" bieži tiek lietoti līdzīgā kontekstā, un sākumā tie var šķist sinonīmi. Tomēr starp tiem ir svarīgas atšķirības. "Scatter" vairāk apraksta izkaisīšanu nejaušā veidā, bieži vien uzsverot kustību dažādos virzienos bez konkrēta mērķa. Savukārt "disperse" norāda uz izkliedēšanu vai izklīšanu, kas var būt gan nejauša, gan plānota, un bieži vien ietver lielāku grupu vai masas izkliedēšanu. Galvenā atšķirība slēpjas arī darbības intensitātē – "scatter" norāda uz īsāku, intensīvāku procesu, kamēr "disperse" var aprakstīt gan īsu, gan ilgstošāku izkliedēšanu.
Paskatīsimies uz dažiem piemēriem:
Scatter: The children scattered across the playground as soon as the bell rang. (Bērni izklīda pa rotaļu laukumu, tiklīdz zvanīja zvans.)
Disperse: The police dispersed the crowd after the demonstration. (Policija izklīdināja pūli pēc demonstrācijas.)
Scatter: She scattered flower seeds in her garden. (Viņa izkaisīja ziedu sēklas savā dārzā.)
Disperse: The clouds began to disperse, and the sun shone through. (Mākoņi sāka izklīst, un saule spīdēja cauri.)
Scatter: The wind scattered the leaves across the street. (Vējš izkaisīja lapas pāri ielai.)
Disperse: The protesters dispersed peacefully after the rally. (Protestētāji mierīgi izklīda pēc mītiņa.)
Kā redzat, abos gadījumos ir runa par izkliedēšanu, bet "scatter" bieži norāda uz mazāku mērogu un nejaušāku procesu, kamēr "disperse" var ietvert lielākas masas un plānotāku darbību.
Happy learning!