Shelter vs. Refuge: Kā atšķirt šos divus vārdus?

Angļu valodas vārdi "shelter" un "refuge" abi nozīmē patvērumu vai aizsardzību, taču to nozīmes nianses atšķiras. "Shelter" parasti apzīmē pagaidu aizsardzību no laikapstākļiem vai fiziskām briesmām, piemēram, vēja, lietus vai aukstuma. Savukārt "refuge" nozīmē patvērumu no bīstamības, vajāšanas vai kara, bieži vien to asociē ar drošības un mierinājuma sajūtu. "Refuge" bieži vien ir ilgstošāks patvērums nekā "shelter".

Paskatīsimies uz dažiem piemēriem:

  • "The hikers sought shelter from the sudden thunderstorm." (Pārgājēji meklēja patvērumu no pēkšņās negaisas.)
  • "The family found refuge in a small village after fleeing the war." (Ģimene atrada patvērumu nelielā ciematā pēc bēgšanas no kara.)

Šajā pirmajā teikumā "shelter" apzīmē īslaicīgu aizsardzību no laikapstākļiem. Otrajā teikumā "refuge" norāda uz ilgstošāku patvērumu no daudz nopietnākām briesmām.

Vēl viens piemērs:

  • "The cat found shelter under the porch during the rain." (Kaķis atrada patvērumu zem verandas lietus laikā.)
  • "The refugees sought refuge from the violence in their homeland." (Bēgļi meklēja patvērumu no vardarbības savā dzimtenē.)

Šeit atkal redzam atšķirību – "shelter" ir īslaicīga aizsardzība no lietus, bet "refuge" nozīmē aizsardzību no nopietnas vardarbības.

Apskatīsim vēl dažus piemērus:

  • "The injured bird found shelter in a hollow tree." (Savainotais putns atrada patvērumu dobā kokā.)
  • "The political dissidents sought refuge in a neighboring country." (Politiskie disidenti meklēja patvērumu kaimiņvalstī.)

Šie piemēri vēlreiz ilustrē atšķirību starp īslaicīgu fizisku aizsardzību ("shelter") un ilgstošu aizsardzību no nopietnas briesmām ("refuge").

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations