Angļu valodā vārdi "shock" un "surprise" abi nozīmē pārsteigumu, bet tiem ir būtiska atšķirība emocionālajā intensitātē un notikumu raksturā. "Surprise" apraksta patīkamu vai neitrālu negaidītu notikumu, kamēr "shock" apraksta kaut ko ļoti negaidītu, bieži vien negatīvu un pat traumējošu. "Surprise" ir vieglāks pārsteigums, bet "shock" ir spēcīgs trieciens emocionālajam stāvoklim.
Piemēram, ja saņem neparedzētu dāvanu, to varētu aprakstīt kā "a pleasant surprise" (patīkams pārsteigums). Latviešu valodā teiktu: "Patīkams pārsteigums!". Savukārt, ja uzzinātu par kāda tuva cilvēka nāvi, tas būtu "a terrible shock" (briesmīgs šoks). Latviski: "Briesmīgs šoks!".
Vēl viens piemērs: "I was surprised to see him at the party" (Es biju pārsteigts, viņu redzot ballītē). Latviski: "Es biju pārsteigts, viņu redzot ballītē." Šajā teikumā pārsteigums ir neitrāls. Bet: "I was shocked by the news of the accident" (Mani šokēja ziņas par negadījumu). Latviski: "Mani šokēja ziņas par negadījumu." Šeit runājam par spēcīgu negatīvu emocionālu reakciju.
Šķiet, ka pats svarīgākais ir saprast, ka "shock" ietver sevī daudz spēcīgāku emocionālo reakciju nekā "surprise". "Surprise" ir parasti īslaicīgs un vieglāk pārvarams, kamēr "shock" var atstāt ilgstošu iespaidu un pat izraisīt stresu.
Atcerieties arī to, ka vārda "shock" lietojumu var paplašināt arī uz fiziskiem triecieniem, piemēram, "electric shock" (elektriskā strūma). Šī nozīme nav saistīta ar emocionālo pārsteigumu.
Happy learning!