Short vs. Brief: Kāda ir atšķirība?

"Short" un "brief" – abi tulkojas kā "īs", bet vai tie ir pilnīgi savstarpēji aizvietojami? Nē! Lai gan bieži vien tos var lietot līdzīgā kontekstā, starp abiem vārdiem ir būtiska nozīmes atšķirība. "Short" vairāk attiecas uz fizisko garumu vai laika ilgumu, savukārt "brief" apraksta kaut ko īsu un kodolīgu, kas bieži vien ir saistīts ar informācijas daudzumu vai paskaidrojuma detalizētību.

Piemēram, "a short skirt" (īsā svārki) apraksta svārku garumu, savukārt "a brief explanation" (īss skaidrojums) attiecas uz to, cik detalizēti kaut kas ir izskaidrots. "Short" var aprakstīt fizisku objektu, laika posmu vai pat stāstu: "The film was short" (Filma bija īsa). Savukārt "brief" vairāk raksturo informācijas apjomu un konkrētību: "He gave a brief summary of the meeting" (Viņš sniedza īsu sanāksmes kopsavilkumu).

Apskatīsim dažus piemērus:

  • Short: "The meeting was short." (Sanāksme bija īsa.) / "Viņa matu griezums bija īss." (Her haircut was short.)
  • Brief: "He gave a brief speech." (Viņš teica īsu uzrunu.) / "The doctor made a brief examination." (Ārsts veica īsu apskati.)

Vēl viens svarīgs aspekts ir tas, ka "brief" bieži vien nozīmē arī "īsā laika periodā": "I had a brief encounter with my old friend" (Man bija īsa tikšanās ar vecu draugu). Šādu nozīmi "short" ne vienmēr var nodot.

"Short" var attiekties arī uz trūkumu vai nepietiekamību: "He's short of money" (Viņam trūkst naudas). Savukārt "brief" šādu nozīmi nepieņem.

Izmantojot šos vārdus pareizi, jūs padarīsiet savu angļu valodas lietojumu precīzāku un pārliecinošāku.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations