Show vs. Display: Kāda ir atšķirība?

Angļu valodā vārdi "show" un "display" bieži vien tiek lietoti līdzīgā kontekstā, taču starp tiem pastāv būtiska atšķirība. "Show" nozīmē kaut ko parādīt, uzrādīt, bieži vien ar mērķi piesaistīt uzmanību vai izklaidēt. Savukārt "display" vairāk attiecas uz kaut ko demonstrēšanu, izrādīšanu, bieži vien sistemātiskā un sakārtotā veidā. Domājiet par "show" kā par aktīvu rādīšanu, bet "display" kā par statisku demonstrēšanu.

Piemēram, ja sakām "Show me your drawing!", tas nozīmē: "Parādi man savu zīmējumu!" (Aktīva rādīšana). Savukārt, "The museum displays a collection of ancient artifacts" nozīmē: "Muzejā ir izlikta senlietu kolekcija." (Statiska demonstrēšana). Šeit "display" norāda uz sistemātisku un organizētu senlietu izvietojumu.

Vēl viens piemērs: "The magician showed us amazing tricks" – "Ilūzionists mums parādīja apbrīnojamus trikus." (Aktīva rādīšana ar izklaides elementu). Salīdzinājumā: "The shop displays its products in the window" – "Veikals izliek savas preces vitrīnā." (Statiska demonstrēšana ar mērķi piesaistīt pircējus).

Pievērsiet uzmanību kontekstam! Dažreiz abiem vārdiem ir iespējama lietošana, bet nozīme tomēr nedaudz atšķirsies. Piemēram, "The TV shows a movie" (Televīzija rāda filmu) izklausās dabiskāk nekā "The TV displays a movie". Bet "The shop window displays the latest fashion" (Veikala logs izliek jaunāko modi) ir precīzāks nekā "The shop window shows the latest fashion".

Ir svarīgi ievērot šīs smalkās nianses, lai precīzi izteiktu savu domu angļu valodā.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations