`Thick` vs `Fat`: Kāda ir atšķirība?

Angļu valodā vārdi "thick" un "fat" bieži vien tiek tulkoti kā "biezs" vai "resns" latviešu valodā, taču to nozīme nav pilnībā identiska. "Thick" galvenokārt apraksta objekta biezumu – cik liels ir attālums no vienas virsmas līdz otrai. Savukārt "fat" apraksta lieko tauku daudzumu organismā vai objekta apjomu, kas saistīts ar taukiem. Tas ir svarīgi, lai pareizi lietotu šos vārdus un izvairītos no nepareizām asociācijām.

Piemēram, varam teikt: "This book is very thick" (Šī grāmata ir ļoti bieza). Šajā teikumā "thick" apraksta grāmatas biezumu – cik daudz lapu tajā ir. Salīdzinājumam, teikums "He's very fat" (Viņš ir ļoti resns) apraksta cilvēka ķermeņa uzbūvi un lieko tauku daudzumu. Nepareizi būtu teikt "This book is very fat", jo tas radītu dīvainu un nesaprotamu iespaidu.

Vēl viens piemērs: "The soup is thick" (Zupa ir bieza). Šeit "thick" apraksta zupas konsistenci – cik blīva tā ir. Savukārt, aprakstot cilvēku, mēs teiktu "She's got a thick coat on" (Viņai mugurā ir biezs mētelis), kur "thick" attiecas uz mēteļa audumu.

Lai gan abiem vārdiem ir saistība ar "biezumā", "fat" ir specifiskāks un attiecas uz tauku daudzumu, bet "thick" – uz fizisko biezumu vai blīvumu.

Varbūt vēl viens piemērs, lai nostiprinātu atšķirību: “He has thick legs” (Viņam ir biezas kājas) – šajā teikumā tiek runāts par kāju apkārtmēru un muskuļotību, nevis tauku daudzumu. Salīdzinājumam: “He has fat legs” (Viņam ir resnas kājas) – šajā teikumā tiek akcentēts lielais tauku daudzums kājās.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations