Timid vs. Cowardly: Kāda ir atšķirība?

Bieži vien angļu valodas vārdi "timid" un "cowardly" tiek lietoti līdzīgā kontekstā, taču pastāv būtiska atšķirība to nozīmē. "Timid" apzīmē kautrīgu, biklu cilvēku, kurš baidās no jaunām situācijām vai sabiedrības. Savukārt "cowardly" apraksta cilvēku, kurš izrāda bailes no bīstamības vai grūtībām, bieži vien bēgot no situācijas, nevis to pārvarot. "Timid" cilvēks var būt kautrīgs, bet ne obligāti bailīgs, savukārt "cowardly" cilvēks parāda bailes, kas var robežoties ar gļēvulību.

Te ir daži piemēri:

  • Timid: She was too timid to ask him for a date. (Viņa bija pārāk kautrīga, lai viņu aicinātu uz randiņu.)
  • Cowardly: He acted cowardly, running away from the fight. (Viņš rīkojās gļēvi, aizbēgot no kautiņa.)

Vēl viens piemērs:

  • Timid: The timid kitten hid under the bed. (Kautrīgais kaķēns paslēpās zem gultas.)
  • Cowardly: It was a cowardly act to steal from a poor person. (Tas bija gļēvuļisks rīcība – zagt no nabaga cilvēka.)

Kā redzat, "timid" vairāk attiecas uz kautrību un biklību, savukārt "cowardly" – uz bailēm un gļēvulību, bieži vien saistībā ar bīstamām vai grūtām situācijām. Izvēloties pareizo vārdu, svarīgi ņemt vērā kontekstu un aprakstītās bailes raksturu. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations