Trade vs. Exchange: Divi līdzīgi, bet atšķirīgi vārdi

Angļu valodā vārdi "trade" un "exchange" bieži vien tiek lietoti līdzīgā kontekstā, taču tiem ir svarīgas nozīmes atšķirības. "Trade" biežāk apzīmē preču vai pakalpojumu apmaiņu pret naudu vai citām precēm, uzsverot komerciālo aspektu un regulāru darījumu veikšanu. Savukārt "exchange" nozīmē apmaiņu starp divām pusēm, kas var ietvert ne tikai preces un naudu, bet arī idejas, informāciju vai pat laipnības. "Exchange" uzsver abpusējas darbības un vienlīdzīgu vērtību apmaiņu.

Piemēram, teikums "I trade stocks" (Es tirgoju akcijas) apzīmē regulāru akciju pirkšanu un pārdošanu peļņas gūšanai. Salīdzinājumā ar to, teikums "I exchanged my old phone for a new one" (Es apmainīju savu veco telefonu pret jaunu) apraksta vienreizēju apmaiņas aktu, kurā netiek uzsvērta komerciālā puse.

Vēl viens piemērs: "They trade secrets" (Viņi apmainās ar noslēpumiem) norāda uz informācijas apmaiņu, nevis komerciālu darījumu. Savukārt, "We traded our toys" (Mēs apmainījāmies ar rotaļlietām) var nozīmēt gan regulāru apmaiņu, gan vienreizēju. Tomēr, "We exchanged our toys" (Mēs apmainījāmies ar rotaļlietām) vienmēr nozīmē vienreizēju apmaiņu.

Apskatīsim vēl dažus piemērus:

  • Trade: "He trades antiques for a living." (Viņš pelna iztiku, tirgojot senlietas.)
  • Exchange: "Let's exchange phone numbers." (Apmainīsimies ar tālruņu numuriem.)
  • Trade: "The countries trade extensively." (Valstis plaši tirgojas.)
  • Exchange: "They exchanged pleasantries before starting the meeting." (Viņi apmainījās ar laipnībām pirms sanāksmes sākuma.)

Lai labāk saprastu atšķirību, iedomājieties tirgu - "trade" ir pats tirgošanās process, bet "exchange" ir konkrēts darījums šajā tirgū.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations