Wound vs Injury: Kāda ir atšķirība?

Angļu valodā vārdi "wound" un "injury" bieži tiek lietoti savstarpēji aizvietojami, taču starp tiem ir svarīga atšķirība. "Wound" apzīmē bojājumu ādai vai mīkstajiem audiem, kas parasti ir izraisīts ar asiem priekšmetiem, piemēram, nažiem vai šķembām, un bieži vien asiņo. Savukārt "injury" ir plašāks jēdziens, kas ietver jebkāda veida bojājumu ķermenim, neatkarīgi no tā cēloņa vai smaguma pakāpes. Tas var ietvert gan brūces ("wounds"), gan lūzumus, sasitumus, sastiepumus un citus bojājumus.

Piemēram, "He suffered a deep wound in his arm" nozīmē "Viņam bija dziļa brūce rokā." Šeit "wound" apzīmē konkrēti ādas un mīksto audu bojājumu. Savukārt "He sustained a serious injury during the football match" nozīmē "Viņš guva nopietnu traumu futbola spēles laikā." Šajā teikumā "injury" ir vispārīgāks termins, kas varētu apzīmēt lūzumu, sastiepumu vai citu nopietnu bojājumu.

Vēl viens piemērs: "The soldier received a gunshot wound" (Karavīrs saņēma šautu brūci) – šeit "wound" precīzi apraksta brūci, ko izraisījis šāviens. Salīdzinājumā: "The accident caused multiple injuries" (Negadījums izraisīja vairākas traumas) – te "injuries" aptver visu veidu bojājumus, kas radušies negadījumā.

Lai labāk saprastu atšķirību, iedomājieties, ka "wound" ir "injury" apakškopa. Visas brūces ir traumas, bet ne visas traumas ir brūces.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations