Yawp vs. Bellow: Divu angļu vārdu atšķirības

Angļu valodā vārdi "yawp" un "bellow" abi apzīmē skaļu kliegšanu, taču tiem ir dažādas nokrāsas un konteksti, kuros tos lieto. "Yawp" apzīmē īsu, asu, bieži vien ne pārāk patīkamu kliedzienu, kas var izklausīties nedaudz rupjš vai pat neapdomīgs. Savukārt "bellow" apzīmē dziļu, rūcošu kliegšanu, kas nāk no dziļām krūtīm un ir daudz spēcīgāka un iespaidīgāka nekā "yawp". Domājiet par to tā – "yawp" ir kā strauja, īsa skaņas sprādziens, bet "bellow" – ilgstošāka un spēcīgāka skaņas plūsma.

Paskatīsimies uz dažiem piemēriem:

  • Yawp: "The child yawped in protest when his toy was taken away." (Bērns nikni iekliedzās protestā, kad viņam atņēma rotaļlietu.)
  • Yawp: "A raucous yawp echoed through the empty stadium." (Dzirdama, raupja kliegšana atskanēja caur tukšo stadionu.)
  • Bellow: "The angry bull bellowed at the matador." (Dusmīgais vēršs rūca uz matadoru.)
  • Bellow: "The sergeant bellowed orders across the parade ground." (Seržants skaļi kliedza pavēles pāri placim.)

Var redzēt, ka "yawp" biežāk tiek lietots saistībā ar mazākiem un īslaicīgākiem trokšņiem, savukārt "bellow" – ar dziļākiem un spēcīgākiem, bieži vien no bailēm vai dusmām radušiem izsaucieniem. Vārda izvēle ir atkarīga no konteksta un tā, kādu skaņas iespaidu vēlaties radīt.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations