Zone vs. Sector: Kā atšķirt šos divus vārdus?

Angļu valodā vārdi "zone" un "sector" bieži vien tiek lietoti līdzīgi, taču tiem ir svarīgas nozīmes atšķirības. "Zone" apzīmē plašāku, vispārīgāku apgabalu, kas bieži vien ir definēts pēc kādas kopīgas iezīmes, piemēram, klimata, funkcijas vai aktivitātes. Savukārt "sector" norāda uz specifiskāku, bieži vien ģeometriski definētu daļu no lielākas teritorijas, kas parasti ir sadalīta vairākās daļās. Domājiet par to kā par kūkas šķēli – katra šķēle ir "sector", bet visa kūka ir "zone".

Piemēram, "no-fly zone" (lidojuma aizlieguma zona) apzīmē plašu teritoriju, kurā ir aizliegts lidot. Latviski: lidojuma aizlieguma zona. Savukārt "the financial sector" (finanšu sektors) apzīmē specifisku ekonomikas daļu, kas ietver bankas, investīciju kompānijas un citus finanšu institūtus. Latviski: finanšu sektors.

Vēl viens piemērs: "climate zone" (klimata zona) apraksta plašu ģeogrāfisku apgabalu ar līdzīgu klimatu. Latviski: klimata zona. Pretstatā tam, "the agricultural sector" (lauksaimniecības sektors) apzīmē specifisku ekonomikas daļu, kas nodarbojas ar lauksaimniecības ražošanu. Latviski: lauksaimniecības sektors.

Kā redzat, "zone" bieži vien ir plašāks un vispārīgāks jēdziens, kamēr "sector" apzīmē noteiktu daļu no lielākas sistēmas vai struktūras. Pareiza vārda izvēle ir atkarīga no konteksta un no tā, cik specifisku apgabalu vēlaties aprakstīt.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations