ഇംഗ്ലീഷിലെ 'bewilder' എന്നും 'confuse' എന്നും വാക്കുകൾക്ക് നമ്മൾ പലപ്പോഴും ഒരേ അർത്ഥം കൽപ്പിക്കാറുണ്ട്. എന്നാൽ, അവയ്ക്കിടയിൽ നേരിയ വ്യത്യാസമുണ്ട്. 'Confuse' എന്നാൽ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാക്കുക എന്നാണ്. എന്തെങ്കിലും മനസ്സിലാകാതെ, കുഴഞ്ഞുപോകുന്ന അവസ്ഥയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. 'Bewilder', മറുവശത്ത്, കൂടുതൽ ആഴത്തിലുള്ള, അത്ഭുതപ്പെടലും ആശയക്കുഴപ്പവും ഉൾക്കൊള്ളുന്നു. ഒരാൾക്ക് എന്താണ് സംഭവിക്കുന്നതെന്നോ, എവിടെയാണ് താൻ എന്നോ മനസ്സിലാകാത്ത അവസ്ഥയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്.
ഉദാഹരണങ്ങൾ:
The complex instructions confused me. (സങ്കീർണ്ണമായ നിർദ്ദേശങ്ങൾ എന്നെ ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാക്കി.)
The strange noise in the forest bewildered her. (കാട്ടിലെ അപരിചിതമായ ശബ്ദം അവളെ അത്ഭുതപ്പെടുത്തി.)
The sudden change of plans confused everyone. (പദ്ധതികളിലെ പെട്ടെന്നുള്ള മാറ്റം എല്ലാവരെയും ആശയക്കുഴപ്പത്തിലാക്കി.)
The magician's tricks bewildered the audience. (മാജിക്കിയന്റെ കുസൃതികൾ പ്രേക്ഷകരെ അത്ഭുതപ്പെടുത്തി.)
'Confuse' എന്ന വാക്ക് സാധാരണയായി ചെറിയ ആശയക്കുഴപ്പത്തെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്, അതേസമയം 'bewilder' എന്ന വാക്ക് കൂടുതൽ വലിയ, ആഴത്തിലുള്ള ആശയക്കുഴപ്പത്തെയും അത്ഭുതത്തെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു. നിങ്ങൾക്ക് ഇപ്പോഴും സംശയമുണ്ടെങ്കിൽ, 'confuse' എന്ന വാക്കിനെ 'കുഴക്കുക' എന്നും 'bewilder' എന്ന വാക്കിനെ 'അത്ഭുതപ്പെടുത്തുക' എന്നും മലയാളത്തിൽ വിവർത്തനം ചെയ്യാം.
Happy learning!