Comfort vs. Console: രണ്ട് പദങ്ങളിലെ വ്യത്യാസം

ഇംഗ്ലീഷിലെ 'comfort' എന്നും 'console' എന്നും പദങ്ങൾക്ക് നല്ല സമാനതയുണ്ടെങ്കിലും, അവയ്ക്ക് വ്യത്യസ്തമായ അർത്ഥങ്ങളാണുള്ളത്. 'Comfort' എന്നാൽ ആശ്വാസം നൽകുക, സുഖകരമാക്കുക എന്നൊക്കെയാണ് അർത്ഥം. 'Console', മറുവശത്ത്, സങ്കടത്തിലോ ദുഃഖത്തിലോ ആയിരിക്കുന്ന ഒരാളെ ആശ്വസിപ്പിക്കുക എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്. 'Comfort' ശാരീരികമോ മാനസികമോ ആയ സുഖം നൽകുന്നതിനെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്, അതേസമയം 'console' ദുഃഖം അകറ്റാൻ ശ്രമിക്കുന്നതിനെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്.

ഉദാഹരണങ്ങൾ:

  • The soft blanket gave me comfort. (മൃദുവായ കമ്പിളി എനിക്ക് ആശ്വാസം നൽകി.)
  • She comforted her friend after the accident. (അപകടത്തിനുശേഷം അവൾ തന്റെ സുഹൃത്തിനെ ആശ്വസിപ്പിച്ചു.)
  • I need some comfort food. (എനിക്ക് അല്പം ആശ്വാസദായകമായ ഭക്ഷണം വേണം.)
  • He tried to console her after the loss of her pet. (അവളുടെ വളർത്തുമൃഗത്തിന്റെ നഷ്ടത്തിനുശേഷം അവൻ അവളെ ആശ്വസിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിച്ചു.)

'Comfort' പലപ്പോഴും ശാരീരിക സുഖവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്, ഉദാഹരണത്തിന് ഒരു സുഖപ്രദമായ കസേരയോ ഒരു നല്ല രാത്രി ഉറക്കമോ. 'Console', മറുവശത്ത്, മാനസികമായ ആശ്വാസത്തെയാണ് കൂടുതലായും സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. ഒരാളുടെ ദുഃഖം കുറയ്ക്കാൻ നാം ശ്രമിക്കുമ്പോഴാണ് നാം 'console' എന്ന വാക്ക് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. രണ്ട് പദങ്ങളും ആശ്വാസവുമായി ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു എങ്കിലും, അവയുടെ ഉപയോഗത്തിൽ വ്യത്യാസമുണ്ട് എന്ന് ഓർക്കുക.

Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations