ക്രൂരതയും (Cruelty) ഹൃദയശൂന്യതയും (Heartlessness) തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസം മനസ്സിലാക്കുന്നത് ഇംഗ്ലീഷ് പഠിക്കുന്നവർക്ക് പ്രധാനമാണ്. രണ്ടും നെഗറ്റീവ് അർത്ഥങ്ങൾ വഹിക്കുന്ന വാക്കുകളാണെങ്കിലും അവയുടെ പ്രയോഗത്തിൽ വ്യത്യാസമുണ്ട്. 'ക്രൂരത' എന്നാൽ intentional infliction of pain or suffering എന്നാണ്. അതായത്, മറ്റൊരാളുടെ വേദനയോ ദുരിതമോ ഉണ്ടാക്കാൻ ഉദ്ദേശിച്ചുള്ള പ്രവൃത്തികളെയാണ് ഇത് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. ഉദാഹരണം: The cruel dictator oppressed his people. (ക്രൂരനായ ഭരണാധികാരി തന്റെ ജനങ്ങളെ അടിച്ചമർത്തി.) 'ഹൃദയശൂന്യത' എന്നാൽ lack of empathy or compassion എന്നാണ്. ഇത് മറ്റൊരാളുടെ വികാരങ്ങളോടോ വേദനയോടോ കരുണ കാണിക്കാതെയിരിക്കുന്നതിനെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഇത് ഉദ്ദേശപൂർവ്വമല്ലായിരിക്കാം. ഉദാഹരണം: She was heartless when she refused to help the homeless man. (വീടില്ലാത്ത ആ മനുഷ്യനെ സഹായിക്കാൻ അവൾ വിസമ്മതിച്ചപ്പോൾ അവൾ ഹൃദയശൂന്യയായിരുന്നു.) ക്രൂരതയിൽ active and intentional infliction of pain ഉണ്ട്, എന്നാൽ ഹൃദയശൂന്യതയിൽ അങ്ങനെ ഒന്നില്ല. അതായത്, ക്രൂരമായ പ്രവൃത്തികൾ ഉദ്ദേശപൂർവ്വമായി ചെയ്യുന്നതാണ്, പക്ഷേ ഹൃദയശൂന്യത മറ്റൊരാളുടെ വേദനയോടുള്ള അനുതാപത്തിന്റെ അഭാവമാണ്. മറ്റൊരു വിധത്തിൽ പറഞ്ഞാൽ, cruel എന്നത് ദോഷകരമായ പ്രവർത്തിയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു, heartless എന്നത് അനുതാപമില്ലായ്മയെ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. Happy learning!