Grief vs. Sorrow: രണ്ട് വ്യത്യസ്തമായ വികാരങ്ങൾ

ഇംഗ്ലീഷിലെ 'grief' എന്നും 'sorrow' എന്നും വാക്കുകൾക്ക് നമ്മൾ മലയാളത്തിൽ ഒരേ അർത്ഥം കൊടുക്കാറുണ്ടെങ്കിലും, അവയ്ക്കിടയിൽ ചെറിയ വ്യത്യാസങ്ങളുണ്ട്. 'Grief' കൂടുതൽ തീവ്രവും, ഒരു പ്രത്യേക നഷ്ടത്തെത്തുടർന്നുള്ള വേദനയുമായി ബന്ധപ്പെട്ടതുമാണ്. ഉദാഹരണത്തിന്, ഒരു പ്രിയപ്പെട്ടവന്റെ മരണം, 'grief' ഉണ്ടാക്കാം. 'Sorrow' കൂടുതൽ പൊതുവായ ഒരു വികാരമാണ്, ദുഃഖത്തിന്റെ ഒരു പൊതുവായ അനുഭവമാണ്. ഇത് ഒരു പ്രത്യേക നഷ്ടത്തോട് ബന്ധപ്പെട്ടിരിക്കണമെന്നില്ല.

'Grief' എന്ന വാക്ക് ഒരു പ്രത്യേക നഷ്ടത്തെത്തുടർന്നുള്ള തീവ്രമായ വേദനയെ വിവരിക്കുന്നു. ഉദാഹരണം:

English: The grief over losing her pet was unbearable. മലയാളം: അവളുടെ പ്രിയപ്പെട്ട മൃഗത്തെ നഷ്ടപ്പെട്ടതിലുള്ള ദുഃഖം അസഹനീയമായിരുന്നു.

'Sorrow' എന്ന വാക്ക് ഒരു പൊതുവായ ദുഃഖത്തെയോ വിഷമത്തെയോ സൂചിപ്പിക്കുന്നു. ഉദാഹരണം:

English: She felt a deep sorrow for the suffering of others. മലയാളം: മറ്റുള്ളവരുടെ കഷ്ടപ്പാടുകളോട് അവൾക്ക് ആഴമായ സങ്കടം തോന്നി.

മറ്റൊരു ഉദാഹരണം:

English: He expressed sorrow at the news of the accident. മലയാളം: അപകട വാർത്ത കേട്ട് അദ്ദേഹം ദുഃഖം പ്രകടിപ്പിച്ചു.

'Grief' കൂടുതൽ വ്യക്തിപരവും, കൂടുതൽ കാലം നീണ്ടുനിൽക്കുന്നതുമായ ദുഃഖമാണ്, സാധാരണയായി ഒരു പ്രത്യേക വ്യക്തിയുടെയോ, വസ്തുവിന്റെയോ നഷ്ടത്തെത്തുടർന്നുള്ളതാണ്. 'Sorrow' കൂടുതൽ പൊതുവായതും, അൽപ്പം കുറഞ്ഞ തീവ്രതയുള്ളതുമായ ഒരു വികാരമാണ്. Happy learning!

Learn English with Images

With over 120,000 photos and illustrations