ഇംഗ്ലീഷിലെ "heap" ഉം "pile" ഉം രണ്ടും ഒരു കൂമ്പാരത്തെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്, എന്നാല് അവയ്ക്ക് ചെറിയ വ്യത്യാസങ്ങളുണ്ട്. "Heap" എന്ന വാക്ക് ഒരു അഴിഞ്ഞു കിടക്കുന്ന, അലസമായി കൂട്ടിയിട്ടിരിക്കുന്ന കൂമ്പാരത്തെയാണ് സാധാരണയായി സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. "Pile", മറുവശത്ത്, കൂടുതല് ക്രമീകരിച്ചതോ, കൂടുതല് ഉയരത്തിലുള്ളതോ ആയ ഒരു കൂമ്പാരത്തെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്. "Heap" വളരെ അലക്ഷ്യമായി കൂട്ടിയിട്ടിരിക്കുന്നതായി തോന്നാം, അതേസമയം "Pile" അല്പം ക്രമീകരിച്ചിട്ടുണ്ടെന്ന ധാരണ നൽകും.
ഉദാഹരണങ്ങൾ:
He threw the leaves into a heap. (അവൻ ഇലകൾ ഒരു കൂമ്പാരമായി എറിഞ്ഞു.) ഇവിടെ, ഇലകൾ അലക്ഷ്യമായി കൂട്ടിയിട്ടതാണെന്നാണ് സൂചന.
There was a huge heap of sand on the beach. (കടൽത്തീരത്ത് മണലിന്റെ ഒരു വലിയ കൂമ്പാരമുണ്ടായിരുന്നു.) ഇവിടെയും, മണൽ അലസമായി കൂട്ടിയിട്ടതാണെന്നാണ് അർത്ഥം.
She carefully arranged the books in a neat pile. (അവൾ പുസ്തകങ്ങൾ ഒരു വൃത്തിയുള്ള കൂമ്പാരമായി ശ്രദ്ധാപൂർവ്വം ക്രമീകരിച്ചു.) ഇവിടെ, പുസ്തകങ്ങൾ ക്രമീകരിച്ചിട്ടുണ്ടെന്നാണ് കാണിക്കുന്നത്.
A pile of clothes lay on the floor. (വസ്ത്രങ്ങളുടെ ഒരു കൂമ്പാരം നിലത്ത് കിടന്നിരുന്നു.) ഇവിടെ, വസ്ത്രങ്ങൾ ഒരു കൂമ്പാരമായി കിടക്കുന്നു എന്നാണ്, അത് എത്രമാത്രം ക്രമീകരിച്ചിട്ടുണ്ടെന്ന് പറയുന്നില്ല.
ഈ വ്യത്യാസങ്ങൾ ശ്രദ്ധിക്കുക, അപ്പോൾ നിങ്ങൾക്ക് "heap" ഉം "pile" ഉം ശരിയായി ഉപയോഗിക്കാൻ കഴിയും.
Happy learning!