ഇംഗ്ലീഷിലെ "zeal" എന്നും "enthusiasm" എന്നും വാക്കുകൾക്ക് നമ്മൾ പലപ്പോഴും ഒരേ അർത്ഥം കൽപ്പിക്കാറുണ്ട്. എന്നാൽ അവയ്ക്കിടയിൽ നല്ല വ്യത്യാസങ്ങളുണ്ട്. "Zeal" എന്നാൽ ഒരു കാര്യത്തിലുള്ള അതിയായ ഉത്സാഹം, ആവേശം, അതിലേക്ക് ഒരു നിശ്ചയദാർഢ്യത്തോടെ പ്രവർത്തിക്കാനുള്ള തീവ്രമായ ആഗ്രഹം എന്നൊക്കെയാണ് അർത്ഥം. അതേസമയം, "enthusiasm" എന്നതിന് ഒരു കാര്യത്തിലുള്ള ആവേശം, ഉത്സാഹം, ആകർഷണം എന്നൊക്കെയാണ് അർത്ഥം. "Zeal" കൂടുതൽ ശക്തവും തീവ്രവുമായ ഒരു വികാരത്തെയാണ് സൂചിപ്പിക്കുന്നത്.
ഉദാഹരണങ്ങൾ നോക്കാം:
She has a zeal for learning new languages. (അവൾക്ക് പുതിയ ഭാഷകൾ പഠിക്കാൻ വലിയ ഉത്സാഹമുണ്ട്.) ഇവിടെ, "zeal" അവളുടെ അതിയായ ആഗ്രഹത്തെയും നിശ്ചയത്തെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു.
He showed great enthusiasm for the project. (ആ പ്രോജക്ടിനോട് അവൻ വലിയ ആവേശം കാണിച്ചു.) ഇവിടെ "enthusiasm" ആവേശത്തെയും ഉത്സാഹത്തെയും സൂചിപ്പിക്കുന്നു, പക്ഷേ "zeal" പോലെ തീവ്രമായ അർത്ഥമില്ല.
His zeal for social justice led him to dedicate his life to activism. (സാമൂഹിക നീതിക്കുള്ള അവന്റെ ആവേശം അവനെ ജീവിതം സമരത്തിന് അർപ്പിക്കാൻ നയിച്ചു.) ഇവിടെ zeal കൂടുതൽ തീവ്രമായ ഒരു പ്രതിബദ്ധതയെയാണ് കാണിക്കുന്നത്.
The children showed great enthusiasm during the school's annual day celebrations. (സ്കൂളിന്റെ വാർഷികാഘോഷങ്ങളിൽ കുട്ടികൾ വലിയ ആവേശം കാണിച്ചു.) ഇവിടെ enthusiasm സന്തോഷവും ആവേശവും പ്രകടിപ്പിക്കുന്നു.
"Zeal" പലപ്പോഴും ഒരു കാര്യത്തിലുള്ള തീവ്രമായ പ്രതിബദ്ധതയെയും അതിനായി അതിക്രമിക്കുന്ന പ്രവർത്തനങ്ങളെയും സൂചിപ്പിക്കും. "Enthusiasm" കൂടുതൽ പൊതുവായ ഒരു വികാരമാണ്, ഒരു കാര്യത്തിലുള്ള സ്വാഭാവിക ആകർഷണം അല്ലെങ്കിൽ ഉത്സാഹം എന്നർഥത്തിൽ.
Happy learning!